--
--/--

コメント(-)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
管理者にだけ表示を許可する

この記事のトラックバックURL

http://tkns1192.blog99.fc2.com/tb.php/237-1352a4e4

2010
07/02

コメント(0)

異動。そして…。

【今日の一言】

今日は、7月中に異動があることが判明しました。
昨日の夜に同期に異動するらしいと聞いてはいたのですが
今日、室長から親元に戻ると言うことを宣言されました。
一年という短い出向生活でした。

Today, I was noticed that I will return to my original company in this month. In fact, I heard this fact from my friend yesterday. Then, today, I was formally noticed it from my boss, director of my division. For me, this one-year temporally movement is very short.

今のポストでは物理的に平穏な生活を送っていたのが
戻ると苛烈極まる国際担当をさせられるとの噂なので
結構萎えます。
萎えるというか、なまりきった身体がついていけるか不安です。
就職した直後は毎日27時に職場を出るような感じだったので
その状況に近いのかぁと思うとなかなかにハードです。

In current position, my life is not so physically hard compared to my original position. I heard the rumor that my next position requires tough body and heart. Maybe, I will deal the international affairs. I’m anxious about whether I can stand the hard work or not because my body and heart have lost toughness. Actually, I have experienced the difficult situation that I always returned home at 27:00 or so. If my life will become like that, it might be too hard to stand.

そういうわけで、今月の中旬以降、日記の更新頻度が
落ちると思いますが、できる限り生存報告したいと
思います。
英語の勉強も時間取れなくなるのが不安ですが、3時に帰宅
したら4時までやるとか、時間をできる限り確保するという
方向で頑張りたいと思います。
仕事も国際担当らしいので職場で英語に触れる機会もあると
思いますので、何とかそういうところで英語力を伸ばして
いきたいと思います。

In this way, I will be not able to update this blog so frequently like now from middle of this month. However, I will try to update it as often as possible. In addition, I’m afraid that I cannot study English hard like now. If I come back to my home at 27:00, I will study until 28:00. Of course, I can study English in my work because my next job will be about international affairs.

それにしても、2年の期限付き出向だったはずなので
1年で戻るというのは完全に予想外でした。
どうも出向先の人事と親元の人事で多少揉めたらしいですが
打っても倒れず、英語が多少話せるヤツと言うことで親元が
無理矢理引き戻したらしいです。
要するに便利な駒って事ですねぇ…。先行き不安です。

Anyway, because, at first, my temporally movement would continued for 2 years, I’m amazing my returning to my original office. I heard that between HR of my original office and my current office have something difficult; however, my original office’s HR insisted that they need those who has tough body and heart and can speak English to some extent. In short, they need those who is convenient for them. If this story is true, I’m anxious about my future in the next job…
管理者にだけ表示を許可する

この記事のトラックバックURL

http://tkns1192.blog99.fc2.com/tb.php/237-1352a4e4







プロフィール

ゆーた

Author:ゆーた
カリフォルニアのパロアルトでMBA生活を送る29歳。

Stanford MBAでの生活も終盤に差し掛かってきました。こちらでの生活を通じて考えたこと、感じたことを徒然と書いていきたいと思います。

受験記録に引き続き、米西海岸よりお便りを届けたいと思います。

Twitterやってます。
http://twitter.com/tkns1192

Twitter

検索フォーム

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード

Designed by

Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。