--
--/--

コメント(-)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ゆーた

コメントありがとうございます!!
確かに、指摘いただいたとおり読めてしまいますね。。。自分としては一文目の日本人の多くの考えに反対と
書いたつもりだったんですけれど、thisだけだと問題文のステートメントに対してとも読めてしまうので
誤解のないように書かないといけませんね…。反省です。
Word数は点数にはあまり関係ないみたいですが、多くても減点はされないので説得力が上がるなら多くてもいい気はします。
同じようなものが繰り返されているだけだと冗長な印象であまり良くないという話は聞くので諸刃の剣かもです。
序文、理由と例1、理由と例2、結論という流れにはなるように気を付けてます。一応その構造はテンプレ的に暗記してます。
理由と例をもうひとつはさんでもいいらしいですが、分量が多すぎるのと、説得力が下がる気がして2つにしています。
見直したらかなり直したい部分があるので、27点レベルではなさそうです。。。

06

07

21:38

DadaD

Attending a live performance (for example, a play, concert, or sporting event) is more enjoyable than watching the same event on television.
に対し
I completely disagree with this notion ,considering the reality and meaning of a live performance.
と書いているのに
内容は肯定していませんか?
最後には
joining the live one is far more superior in terms of reality of sound or distance from players.
となっています。
単純に agree と disagree を書き間違えただけだと思いますが・・・。
しかし、これだけ沢山かけるのはすごいですね!!!
内容も各理由ごとに分かれていて、それに対する裏付けもされてますね。。。僕も頑張れねば・・・!!

06

07

21:05

管理者にだけ表示を許可する

この記事のトラックバックURL

http://tkns1192.blog99.fc2.com/tb.php/214-6a5032c9

2010
06/02

コメント(2)

Independent taskのサンプルエッセー(になるかな?)

【今日の二言目】

さっきアップした日記は英訳していないので今書いた
Independent taskの添削用エッセーで恥をさらします。
単語ミスや文法ミスも直してないので変なところが満載
かもしれません。
あまりテンプレート的になっていないので役に立たない
かもです。。。

お題
Do you agree or disagree with the following statement? Attending a live performance (for example, a play, concert, or sporting event) is more enjoyable than watching the same event on television.

サンプルエッセー(?)
In Japan, a lot of people do not like a live performance because of the cost and time to join the events. However, I conpletely disagree with this notion considering the reality and meaning of a live performance. I will explain my reasoning with following examples, one of which is about a orchestra concert and the other is about a soccer game.

First, hearing a live orchestra concert allows us to be impressed by the real sound of instruments. For example, when I was a university student, I was invited to a orchestra concert of my friend, he played a violin. At first, I did not want to go to the hole because it was far away from my home and I wanted to do my home work. However, once I heard the real sound of instruments like violin, fluite and piano, I was shocked by the quality of sound I had never heard. After that event, I have liked to go to a live concert. Even If I deploy a very expensive audio system, I can not hear this marverous sound on TV. As the above example, I strongly believe that a live concert is great opportunity for us to enjoy a great sound of instruments.

Secondly, the meaning of going to see a soccer game is cheering up the team members. For instance, a famous soccer player Hidetoshi Nakata says that duaring the game, one of the most important factor to maintain his motivation to win the game is the voice of cheering from supporters. He explains that without this voice, most of soccer players can not fight with strong oppornents. This is why I like to go to see a soccer game. When I join supporters to cheer up the players, I feel as if I was also fighting with our oppornent. If I watch the game on TV, my voice will not reach the players. This example clearly shows that joining supporters and giving power for players to win the game is the most enjoyable way to watch the game.

In conclusion, although watching TV allows us to enjoy a concert and a soccer game easily, joining the live one is far more superior in terms of reality of sound or distance from players. We should attend a live performance to enjoy them the most.

389 words

ゆーた

コメントありがとうございます!!
確かに、指摘いただいたとおり読めてしまいますね。。。自分としては一文目の日本人の多くの考えに反対と
書いたつもりだったんですけれど、thisだけだと問題文のステートメントに対してとも読めてしまうので
誤解のないように書かないといけませんね…。反省です。
Word数は点数にはあまり関係ないみたいですが、多くても減点はされないので説得力が上がるなら多くてもいい気はします。
同じようなものが繰り返されているだけだと冗長な印象であまり良くないという話は聞くので諸刃の剣かもです。
序文、理由と例1、理由と例2、結論という流れにはなるように気を付けてます。一応その構造はテンプレ的に暗記してます。
理由と例をもうひとつはさんでもいいらしいですが、分量が多すぎるのと、説得力が下がる気がして2つにしています。
見直したらかなり直したい部分があるので、27点レベルではなさそうです。。。

06

07

21:38

DadaD

Attending a live performance (for example, a play, concert, or sporting event) is more enjoyable than watching the same event on television.
に対し
I completely disagree with this notion ,considering the reality and meaning of a live performance.
と書いているのに
内容は肯定していませんか?
最後には
joining the live one is far more superior in terms of reality of sound or distance from players.
となっています。
単純に agree と disagree を書き間違えただけだと思いますが・・・。
しかし、これだけ沢山かけるのはすごいですね!!!
内容も各理由ごとに分かれていて、それに対する裏付けもされてますね。。。僕も頑張れねば・・・!!

06

07

21:05

管理者にだけ表示を許可する

この記事のトラックバックURL

http://tkns1192.blog99.fc2.com/tb.php/214-6a5032c9







プロフィール

ゆーた

Author:ゆーた
カリフォルニアのパロアルトでMBA生活を送る29歳。

Stanford MBAでの生活も終盤に差し掛かってきました。こちらでの生活を通じて考えたこと、感じたことを徒然と書いていきたいと思います。

受験記録に引き続き、米西海岸よりお便りを届けたいと思います。

Twitterやってます。
http://twitter.com/tkns1192

Twitter

検索フォーム

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード

Designed by

Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。